〇ドアノック音 〇ドア越しの声 ねぇ、マ…私だけど。今、部屋に入っても大丈夫? じゃあ…入る…わよ? Hey, it’s Mo… I mean, it’s me. Can I come in right now? Alright then. I’ll open the door, okay? えっと…パパから聞いたわよ。 今日学校で、ちょっとトラブル起こしちゃったんだって? Um, so… I heard from daddy. You got into trouble at school today? だから何…ねぇ。 “So what…?” Listen. あのね。 子どもがトラブルを起こしたって聞いたら、 親として話を聞いてあげるものでしょ。 Listen closely. If a parent finds out their kid has caused trouble, they obviously want to know what went down. ね?一体何があったの? 話…聞かせてくれない? So? Care to elaborate? Will you tell me…? …はぁ。 ま、嫌っていうよね。分かってたわよ。 …でも。 今日は私、諦めないからね。ちょっと強引だけど… Sigh… Of course you’d say no. I knew that much. But you know what? Today I won’t give up, even if I have to play rough. 〇耳元 ほら、こっち。おいで。 Look, come over here. 〇ここから右耳 おっとっと。こ~ら、暴れない、の。 うふふ…急に引っ張ってこんな状態にされちゃって…ビックリしちゃった? Oh, no can do. Hey, stop flailing around. Hehe… Surprised to be pulled into this kind of position? そう。いい子ね。 ん?何って、この体勢やることと言ったら… That’s right, stay put like this. Hm? Well, there’s only one thing to do in this position… 〇囁き 耳かき…しかないでしょ?ふふっ。 Ear cleaning. How about it? Hehe. いいでしょ。 親が子どもへ耳かきするのは、普通のことなんだし。 これも、大切ない愛情表現の一つだもんね。 It’s fine. A parent cleaning their kid’s ears is nothing strange. This is just one of the important ways to express love to one another. あ、くれぐれも絶対動いちゃダメだからね。 初めて…なんだから。 Oh, make sure to stay absolutely still. This… is my first time. もぅ、自分で耳かきとかしてないでしょ? 自分でやるのがいやなら、遠慮せず私に頼んでくれたっていいのに。 Sheesh, you don’t clean your own ears at all, do you? If you don’t want to do it yourself, you could always just ask me to do it for you. No need to hold back. パパの再婚相手とはいえ… 一応、親子なんだし、恥ずかしがることなんて、何もないんだから。 I might be your step-mom, but I’m still your mom. There’s nothing to be ashamed of, do you hear me? …で?一体、学校で何があったの? もう、いいからいいなさ~い。さもないと… この可愛い耳の穴に、愛のいたずらしちゃうよ~? …So? What happened at school? There’s nothing to be ashamed of, alright? Or do you want me to show my love and prank this adorable earhole? うりゃ、うりゃうりゃ。ほじほじほじ… ふふっ、降参? はい、私の勝ち。じゃあほら、言って。 A scritch here, a scratch there. Scritchy-scratch! Hehe, give up yet? Okay, I win. Now tell me already. …なるほどね~。そんなことがあったの。 ふふっ、ああ、ごめんね。 その、いかにも学生間で起きるトラブルだったから、つい。 Hm, I see. So that’s what happened. Hehe... Oh, sorry. It’s just… It sounds like your typical quarrel between students. もっと深刻なものを想像してたんだけど… 良かった、それくらいのことで。 I thought it was way more serious, but it wasn’t. That’s great. …あのね。…人を傷つけることは、ダメなことなのよ。 ほら、くしゃくしゃにしてしまった紙を、 広げて元に戻そうとしても、しわは残ったままでしょ? You know… Hurting other people is a terrible thing. It’s just like a sheet of paper. If you crumple it up, you can try to flatten it again, but some creases will remain. 心の傷も同じ。 謝って許したりしても、その傷は中々もとには戻らないんだからね。 Same goes for the heart. Even if you forgive and apologize, the scars it’ll leave will stay for a long time. まぁ、あなたはまだ子どもなんだし、 学校とかでついイラっとすることは、よくあることだと思うの。 人に優しいに越したことはないけど、かといって、イライラを押さえろとは言わない。 Well, you’re still a child. Be it at school or elsewhere, getting mad is a normal thing. Of course, it’s best to be nice. That said, I’m not gonna tell you to not get angry. 人間なんだもの。 怒りたいときは、誰にだってあるからね。 We’re all human. If you’re angry, then you’re angry. でももし…もしあなたに、一緒にいて楽しい、好きって人がいるなら… 傷つけた相手が誰であろうと、後で必ず謝ること。 But say… Say there’s people who like you, who like being with you. No matter who they are, you should always make sure to apologize to them later. 傷つけてしまったものは仕方ないけど、きちっとそういうことをしていれば…周りの人も、あなたを心の底から慕ってくれるようになるから。 You can’t undo what’s done, but if you apologize properly, that goes a long way in getting others to admire you from the bottom of their heart. あ、話してたら、すっかり綺麗になっちゃった。 じゃあ、残りは、この梵天で… Oh, lookie. One heart-to-heart talk later and it’s all clean now. Well then, let me do the rest with this down puff. 〇囁き もう少しだけ、綺麗にするからね。 Just a moment, I’ll get it nice and clean. 私もまだまだ大人としては未熟だから、あまり偉そうなことは言えないんだけど… もし何か相談したいことがあったら…いつでも私に言ってね。 子どもの話を聞いて、護ってあげるのは…親の義務なんだからね。 I’ve still got a long way to go as a grown-up, but… if you need to talk to somebody, my door is always open. It’s a parent’s duty to listen to their child, and to protect them. でも…ちゃんと何があったか話してくれて、ありがとう。 ふふっ、偉い偉い。 That said… Thanks for telling me what happened. Hehe. You’re a good kid after all. あなたは…本当に優しくて、誰よりも偉くて… 私にとって大切な、可愛い我が子。 大好きだよ~。よしよし。 I think you’re… truly gentle, and more admirable than anyone. You’re my adorable, precious child. I love you so much. There, there. はい。こっちの耳は、これでお終い。 あぁ、待って。まだ仕上げが残ってるから。 Okay, I’m done with this ear. Oh wait, I almost forgot the finishing touch. 〇囁き 最後まで…しっかり、丁寧に。 ふぅうう(耳ふー) Gotta do it slowly, thoroughly… Fhoooo. あ、ふふっ。ちょっとビックリした? でも、耳かきと言ったら、最後はこれをするものでしょ? Oh, hehe. Did that startle you? If we’re talking ear cleaning though, then you can’t end it without that, right? じゃあ、次は左… ん?こ~ら、もういいって、逃げようとしないの。 どうせ左耳もたまってるんでしょ? もう、えいっ。 Alright, now for the left… Hm? Hey! No running away. Your left ear’s clogged up too, isn’t it? Fine, so be it! ぎゅーっ。 は~い、捕まえました~。 どう?私からの愛情、続きをしてあげたいって気持ち、これで伝わるでしょ? Squee~... Alright, gotcha. How do you like the weight of my love? Do you get how much I want to do it for you now? ほんと、ずっとこうやって、抱きしめてあげたかったんだから。 はい、じゃあ観念して、左耳を上に向けてくださーい。 For real, I’ve always wanted to hug you like this. Alright, now give up and show me your left ear, please. 左耳も、すぐに綺麗にしてあげるから… I’ll get this ear cleaned in no time. 〇囁き もう少しだけ…この時間を、大切にさせて…ね。 Let me enjoy this moment with you a little longer, okay? でも、急にごめんね。 本当は、こんなことしなくても、ちゃんと素直に言って欲しいって思ってたんだけど… Still, I’m sorry. It would’ve been better if you could’ve been honest with me from the start, instead of me doing this. 私は…まだ、あなたの…ま、ママとして。 ちゃんと自信がついていないから… I still lack confidence as… as your mom, you know. この耳かきもね。 どうやったら親子の距離が近くなるかって、ネットで調べたものなの。 You see, this ear cleaning… it’s a method I found on the web when looking for ways to get along as parent and child. さっきの紙のしわの例えも、ネットの誰かからの受け売りだし… 情けないことだけど…私、母親って、どんなものかまだ分からないから。 Same with that crumpled paper example earlier. I just cited it from some random guy. I know it’s pathetic, but… I’m still not sure about this whole mother thing. でもそれくらいあなたを愛してるってことは、分かって欲しかったの。 いつかは調べたりなんかせずに、 自分だけの力であなたを育てていきたいって、ちゃんと考えてるんだから。 I wanted you to understand just how much I love you. One day I want to raise you with my own abilities instead of relying on research. ママとあなたは、一応親子だけど…何をどう頑張っても、血では親子じゃない。 子どもを産んだ経験もない、子どもの名前をつけたこともない。 We’re parent and child, you and I, but… regardless, I’m not your biological mother. I don’t know what it’s like to give birth, and I’ve never named my own child. 歳が近いあなたにとっては、まだまだ頼りないママだと思うけど… あなたを護りたいって気持ちは、誰にも負けないからね。 I’m sure you still find me unreliable because of our small age difference, but I want you to know that my feeling of wanting to protect you is second to none. パパと結婚したのは、もちろんパパを愛してるってのもあるけど… 同時に、あなたのママになって、 あなたを心の底から愛したいって、本気で決心したからなのよ。 Obviously I married your daddy because I genuinely love him… At the same time, I was determined to love you as my child from the bottom of my heart, from the very beginning. まさかこの歳で… 自分の命よりも大切なものが出来るなんて、思わなかったもん。 I never imagined that… I would find something more valuable than my own life at this age. だからね…時間がかかってもいいから、もしママが、あなたに認められるようになったら… その時は、私の事を、名前とか、さん付けじゃなくて…『お母さん』って、呼んで欲しいな。 And… it’s totally okay if you need more time. One day, when you can approve of me as your mother, it would make me really happy if you started to call me “Mom”. あ、もちろんママでも嬉しいけど、それはちょっと恥ずかしいでしょ?ふふっ。 Oh, “Mommy” would make me happy too, but that’s a little embarrassing for you, isn’t it? Hehe. あ、ごめんね。 ずっと私ばかり話してたら、もう綺麗になっちゃった。 でも、梵天も残ってるし…もう少しだけ、あなたとお話したいし… Oh, sorry. I got done cleaning your left ear while I kept rambling on. We still have the down puff left though… Can we talk a bit longer? 〇囁き あとちょっとだけ、ママに付き合ってくれる? Will you tag along with me, just a little longer? 本当はね。普段からもっと、ママの方からあなたに抱きついたりしてみたいんだけど… そういうのはもっと絆が深まってからって、我慢してるのよ? To be honest with you, I’d love to be more casual about hugging you and stuff. But I know that’s off the table until we’ve deepened our relationship, so I’ve been holding back, y’know? でも…あなたからだったら、ママ、いつだってOKだからね。 甘えたくなったら、いつでも、ママの胸に飛び込んできてね。 That said, if you want to do it, I’m always okay with it, yeah? Whenever you want to be pampered, simply jump into my arms! いろいろ言ったけど、これだけは覚えておいて。 ママは…何があってもあなたの味方。 I said a lot, but please remember one thing. Mommy will always be on your side no matter what. ずっとずっと、私が死んだ後も…いつだって。 あなたは私にとって、この世の何よりも、大切な宝物なのよ。 Even after I die. Anytime. Forever. You’re my most important treasure in this world. こっちの耳も、すっかり綺麗になっちゃったね。 それじゃあ、耳かきの時間はこのくらいにして… Alright, this ear’s all clean now too. Well then, let’s wrap it up, shall we? 〇囁き ありがとう。 最後までママの話、静かに聞いてくれて。 ふぅうう(耳ふー) Thank you. For listening to me until the very end… Fhoooo. はい、これで、今日のママのお話はお~しまい。 Okay, that’s everything I wanted to say today. ん?ふふっ、顔、真っ赤だね。 初めてママにこんなことされて、照れちゃってるのかな? Hm? Hehe, your face is beet red. Are you embarrassed because I’ve never doted on you like this before? ママも、あなたに受け入れてもらえるか別の意味でドキドキしたけど… 良かった。気持ちよくなってもらえたようで。 Well, I wasn’t sure if you’d even let me do this, so in a way I was nervous myself. I’m happy to know that you felt so good though. さて…ママは残った家事をやらないと。 あなたも、夜更かしせずに早く寝るのよ? Anyway, it’s time for me to do the rest of the chores. Don’t stay up all night, got it? …見ててね。 いつか、血のつながりなんて感じさせないくらい…あなたにとって、最高のママになってやるんだから。 ママは強くて凄いんだぞ~って、あなたに自慢してもらえるように。 Just watch. Someday you won’t even care about some blood relation. I’ll be the best mom you could ever have, and you’ll want to brag about how cool and strong Mommy is. あと…ね。 あなたがママの事を、まだお母さんとかって呼べないかもしれないけど… ママは、今から… Also… You might still be reluctant on calling me Mom. As for me… 〇囁き あなたのこと、名前で呼んでも…いいでしょ? It’s alright for me to call you by your name… right? __________ ■キャラ設定 主人公のママ。とはいっても、その年は非常に若く、むしろ主人公と年齢が近い。 父親の再婚相手で、若干ギャル感が抜けていないが、普段から専業主婦として、頑張って家族のためママとして家事等をこなしている。 なぜあの父親がこんなに若くて綺麗なお嫁さんを再婚相手として迎えることが出来たのかは、周りの人たちも謎めいている。 ただ、そこに決して悪い意図はなく、ママは純粋な恋愛によるものだと公言をしている。 彼女の悩みは、主人公との距離感。 お互い年齢が近いこともあって、息子を名前で気軽に呼んだり、逆にまだ一度も『ママ』と呼んでもらえたことがなく、どうしても気を遣ってしまう。 (綺麗すぎる&ナイスバディなせいで、主人公が目のやり場に困っていることはを、ママは知らない。) この日、主人公が学校で何かをやらかしたらしく、ママとして話を聞こうと部屋に突入するが、やっぱり心を開いてくれない。 このままじゃ駄目だ、どうしても早くママとして認めてもらいたい。 最近特にそう思っていたママは、耳かきをして主人公との距離を一気に縮めようと行動を起こすのであった。 A story about the protagonist’s mother. While she is indeed their legal guardian, she’s incredibly young and not that much older than them. The reason for the small age gap lies with the MC’s father who recently remarried. Even so, the mom’s a really diligent housewife who’s more than capable of caring for her family and managing house chores, albeit she does retain some of her gyaru habits. How the MC’s father was able to remarry with such a young and beautiful woman is still a mystery to friends and family, though there’s no ill intent involved considering she publicly stated that she married him out of genuine love. Right now her main concern is the relationship between her and the MC.The small age gap already makes things awkward. Furthermore, she has no qualms calling MC by their name, yet they haven’t called her “Mom” even once, worrying her a lot. (She is totally oblivious to the fact that the MC finds it hard to not be conscious of her overly beautiful and attractive body.) On this fateful day, the well-intended young mother decided to trot into the MC’s room to lend an ear because they apparently caused some trouble at school. However, they still won’t open their heart. “Things can’t go on like this! I really need you to acknowledge me as your mom soon.” Wanting to be approved as a mother, she attempts to close the distance in their relationship once and for all… by cleaning their ears!