ふぅ~。 家事をしてたらこんな時間になっちゃいました。もうお昼前ですね。 Whew… I was so caught up with cleaning, I didn’t even notice the time. It’s almost noon already. 少し休んだら、お昼ごはんの準備をしないと。 あなた。お昼ごはんのメニューは何がいいですか? I’ll have a short rest, and then I need to start on lunch… Dear, what would you like for lunch? 何でも良い…ですか。 う~ん。そういわれるのが一番困るんですよね。 “Anything”...? Hmm… That’s the most difficult request of all, you know. え?…も、もうそんな。 私の作った料理は何でも好きだなんて…それは言いすぎですよ。 Huh? S-Stop it, you, saying “I love everything that you make” is cheating. 本当にあなたは、普段からそういうことを平気で言うんですから。 ちょっとだけ…照れちゃいます。 How on earth can you say things like that with a straight face? It’s… a little embarrassing. はぁ。やっぱり好きだな~。私も、あなたみたいに… Sigh… I really do love him. If only I could also… あ、あの。ちょっと…いいですか? えっと、まだ、お昼まで少しだけ時間があるじゃないですか。 良かったら、お昼ごはんまでの間… み、耳かき…してもいいですか? U-Um, how about this? It’s, well, not quite lunch time yet, is it? So would you mind if, until lunch, I maybe… cleaned your ears? この前テレビで、オイルマッサージと耳かきをすれば、疲れが吹き飛ぶ~みたいなことを言っていたので。 普段から頑張っているあなたへのお礼として、やってあげてもいいかなぁ~って考えたんですけど。 I saw on TV the other day that ear-cleaning with an oil massage is excellent for relieving weariness. You’re always so busy, so I was wondering if I could do that for you, to thank you, maybe… ふふっ。そんなに喜んでもらえるなんて、ちょっとビックリです。 では早速ですけど、マッサージして行きますね。 Hehe, I didn’t think you’d be quite that enthusiastic about the idea. Well then, I’ll start the massage straight away. よいしょっと。 え?はい。道具はもうすでに手元にあるので。 There we go… Hm? Yes, I’ve already got everything I need. あ、いえ、たまたまですよ?たまたま今日は準備してたっていうか… と、とにかく。あなたはそのまま座っててください。お願いしますよ。 Oh, uh, by coincidence? I just so happened to have everything to hand… A-Anyway, please just sit still for me. Can you do that? まずは、オイルを手によ~くなじませて。 少しだけ、我慢しててくださいね。 First, I need to rub the oil into my hands… …Could you bear with it for me, just a little? どうですか? 一応、何度か録画したテレビを見返してイメージは付いてるんですけど。 本当の耳でやるのは初めてなので。 How is it? I mean, I’ve watched some TV programmes I recorded to grasp the basics, but this is my first time doing it with my own hands. あっ。ふふっ、そうですか。 始めたばかりなのに、こんなに喜んでくれるなんて。 Oh, hehe. I see. To think you’d like it this much, even though I’ve only just started. え、はい。 あなたが仕事の間は暇なので、家事が終わったらよくテレビとか見てるんです。 Hm? I do. When you’re away at work, I usually watch TV once I’m finished with the housework. 今回のこれも、疲れた体を癒す裏技特集と番組表に書いてあったので。 こういうことも大事なのかなぁ…と、思って、録画したんです。 I saw this in the TV guide, in some kind of special programme called “Secret tricks for weary bodies”... I thought it might come in handy, so I decided to record it. ふふっ。凄い上手だなんて。 本当にあなたは褒め上手ですね。 Hehe! I’m amazing at this, you say? You’re quite amazing at giving compliments too, you know. その…実は、いつでもできるように、道具をコッソリ持ち歩いてたんです。 でも、忙しさのせいで、なかなかそういうタイミングがなくて。 今日やっと…って感じだったんです。 So… To be honest, I was actually carrying these tools around with me all the time, so I could clean your ears whenever, but you’re always so busy that I was never able to find the right time… Today feels like it’s been a long time coming. 確かテレビでは、ただ適当に触るのではなく。 耳のしわを指でなぞるように、も~み、も~み。 指の腹を上手に使って、オイルを耳の表面に浸透させるように。 ぐり、ぐり、ぐり…ぬり、ぬり、ぬり。 If I remember right, you don’t just touch anywhere, but trace over the creases and folds in the ear… Squish, squish… And use the flats of your fingertips to rub the oil into the surface of the ear… Squidge, squidge, squidge… Rub, rub… う~ん。こんな感じでいいのかな…? 思ってたのと違うっていうか、私はもっと… Hmm… Is this how you’re supposed to do it…? It’s different from what I thought… I’d rather… い、いえ。なんでも。 上手にできてるかなぁ~って、考えてただけです。 N-No, it’s nothing! I was just wondering if I was doing it right. これくらいでいいですかね。 それじゃあ、このままオイルは拭き取らずに、しばらく浸透させないといけないので… I suppose that should just about do it… Now, I need to let the oil permeate into your skin without wiping any off, so… その間に耳かき、しちゃいますね。 じゃあ、私の膝の上に頭、置いてくれますか。 In the meantime, I’ll clean your ears. So, could you rest your head on my lap, please? えっと。マッサージの方は、何となくイメージで練習できたんですけど。 耳かきは、実物がないと練習がやりにくかったので。 下手かもしれませんけど…頑張りますね。 Umm… I was able to practice massaging a little using my imagination, but I didn’t have any way of practicing ear-cleaning, so… I might not be very good, but I’ll do my best. 大丈夫そう、ですか? テレビでは、ただ耳垢を取るのではなく、気持ちよくしてあげようという気持ちを大切に…と言ってたんですけど。 Is this OK? On TV, they said not to worry about getting earwax out, but to pour your feelings into making your partner feel good. どうですか?私の気持ち、伝わってくれてます? ふふふっ、それは良かったです。 Well? Are my feelings reaching you? …Hehehe, I’m glad. こうやってまじまじとあなたの耳…人間の耳を見るのは、初めてかもしれません。 やっぱり、私達の耳とは形や大きさも違いますね。 なんていうか…小さくてかわいいです。 I think this is my first time seeing your ears up close, or any human’s ears, in fact. They’re a very different shape and size to our ears, aren’t they? Like… They’re small, and cute. う~ん… あ…すみません。私ったらまた。 あはは…そう、ですよね。 さすがに、気になってしまいますよね。 Hmm… Oh, sorry. My bad… Ahaha, I suppose you can’t help but notice. はい。分かりました。白状します。 でも…一体どう言えばいいのやら…う~ん。 OK, I’m sorry, I’ll be honest with you. But how do I put this? Umm… なんていうか。 最近、少し不安だったんです。 I suppose… Lately, I’ve been a little bit worried. 私は見ての通り獣人で、制度的にまだ働いたりすることもできないから、あなたばかりに無理をさせてしまって。 家事とかは頑張ってるんですけど…ちゃんとサポートできてるのかなぁって。 I’m a catgirl, so it’s still quite difficult for me to find proper work, and I feel like I’m putting too much weight on your shoulders. I’m trying my best with the housework, but I was wondering if I’m actually being of any use to you. あっ…ふふっ。そんな急に、愛してる、だなんて。 そうやって平気で私を喜ばせようとする。 Oh? Hehe. What’s this, “I love you,” all of a sudden? You really do know exactly what I want to hear. あなたは普段から私に甘えてくれますけど… 私は…その。どうやって甘えればいいのか、分からなくて。 You’re always so honest and forward, but I’m just… I don’t know how to express myself like you do. この耳かきだって、あなたの疲れを取るというよりは… 私が甘えられるようになるきっかけになればって思ったんですけど。 結局耳かきしてるだけになっちゃって…。 I said that this ear-cleaning was to help you relax, but really, I was hoping it’d lead to me being able to spoil you more, and help me be a little bit more honest… But I’ve ended up just cleaning your ears, and that’s it. はい。 右耳はこのくらいで終わりですね。 OK, I think I’m done with your right ear. へ?仕上げ?耳をふ~って? で、でもそんな。 テレビではそんなこと言ってなかったし、急に言われても。 Wha? I’m not done? Ear-blowing? B-But, they never said anything about that on TV, so… あ…これが、甘える… た、確かにそれをすれば…そう見えますかね? じ、じゃあ… Oh… That’s how I can spoil you? I-I suppose that you could probably see it that way… W-Well then. ふぅううう…(耳ふー) どうですか?上手に、甘えられてます? *Fuuu…* How is it? Am I spoiling you properly? ふふっ。そんな変な声を出すんじゃなくて、ちゃんと感想を言ってくださいよ。 いつもは平気で恥ずかしいことを言ってくるのに。 Hehe. Don’t just make those strange noises, tell me how it felt. To think you’re the one who always says embarrassing things with a straight face. もう。何も言わないで左耳を向けるなんて。 私が続きをしてあげるだなんて、いつ言ったんですか? Hmph. Rolling over and giving me your left ear without a word? When did I ever say I’d carry on? 本当に… 私に甘えるのが上手ですよね。 Goodness me… You’re good at being spoiled. わ、私だって。 もちろんあなたのことは…好きなんですよ? だから結婚したんですし。 Y-You know, I do love you… I mean… That’s why I married you. だから、本当はもっと甘えて…い、イチャイチャしたい…っていいますか。 あなたを、癒してあげたいんです。 So I want to fawn over you more… or rather, a-act lovey-dovey with you, I guess… I want to help you relax. え?いやだから、急に甘えてみてって言われても、それは無茶ですよ。 い、一応自分で…甘え方っって、調べたりはしてるんですけど。 その…恥ずかしくて、実践する勇気が。 Huh? No, don’t be silly, I can’t just suddenly fawn over you out of nowhere. I-I mean, I have been looking up ways to show my love, but… It’s so embarrassing, I don’t think I could ever… う、うぅ。そうですよね。 恥ずかしがってたら、いつまで経っても変わらないですよね。 わ、わかりました。 そ、それじゃあ…失礼して。 U-Urk, you’re right, I’ll never change if I can’t get over the embarrassment. W-Well then, if you’ll excuse me… に、にゃんにゃん。にゃ~ん。 こ、こんな感じ、ですか? M-Meow, meow, meooow… Something like that? へ?えぇぇ? か、可愛すぎだなんて、そんな顔を真っ赤にして言われたら。 わ、私…恥ずかしすぎて。うぅ。 Huh, wha…? Telling me I’m so cute you’ll die, with a bright red face? I’m so embarrassed… Ugh… で、でも。 今の感じでいいってこと…なんですか? 癒されて…くれました? な…なら…良かったです。 B-But, does that mean I’m on the right lines? Did that help soothe your heart? T-That’s good, then. う~ん、確かにこの方法はネットには書いてましたけど。 私の思ってた甘え方と違うっていうか… Hmm… It was one of the methods listed on the internet, but it’s quite different to what I imagined, or rather… 本当にこれでいいんですか? もしかして、からかってるとかじゃないんですか? うーん……ならいいんですけど。 Is that really OK with you? You aren’t just teasing me, are you? …Hmm, if it’s fine with you, then… も、もっとですか? うぅ…恥ずかしいって言ってるのに。 でも、あなたが癒されてくれるなら… You want more? Urk… I keep telling you it’s embarrassing… But if that’s what soothes you, then… も、もっと甘えたいにゃ~。 甘えさせて…くれるにゃ? I-I want to be more lovey-dovey, meow~… Can we be lovey-dovey, meow~? はい。左耳も、これでおしまい。 There, I’m done with your left ear too. それじゃあこれも…しっかりやっとかないとにゃ…。 ふぅううう…(耳ふー) So I can’t forget this part either, meow… *Fuuu…* あ。 すっごく幸せそうな顔してる。 Oh. You look like you’re in total bliss. ふふふっ。 イマイチやり方に納得できてないんですけど、あなたが気に入ってくれたなら… Hehehe. I can’t say I fully understand how to do it yet, but if you liked my ear-cleaning that much… また今度、あなたが疲れているときにやってあげますね。 じゃあ、改めて。 I’ll clean your ears again for you, and help you relax a little. Now, as I was saying… いつもありがとう。あなたのこと、大好きにゃ~。 …Thank you for everything. I love you, meow~ ___ ■キャラ設定 いわゆる獣人の奥さん。主人公とは結婚して1年経っていないまだまだ新婚さん。 主人公のことは大好きだが、恥ずかしがり屋な一面もあり、なかなか表立ってそういう言葉は言えない様子。 主人公は平気で愛してる等を言えるが、それをいうと明らかに照れる。隠そうとしてもバレてしまう。そういうところがたまらなく可愛い。 彼女は専業主婦。働いているのは主人公のみ。 というのも、獣人が人間とともに生活ができるようになったのはここ数年の話であり、今では結婚は許されているが、まだ働けるまでの政策は完全に整っていないらしい。 もちろん働き口はあるにはあるが、数は少なく、彼女は恥ずかしがり屋ということもあって、なかなか就職に手を出せないらしい。 そんな背景があり、彼女は普段から、主人公に無理をさせているのではないかと心配をしている。 実際は家事を一生懸命頑張っているので、主人公は大いに助かっており、感謝しているのだが、彼女はまだそれでは納得できていない。 せめて、仕事で疲れている主人公のことをもっと癒すことができればと、日頃から常に考えていた。 そんなある日。テレビを見ていた彼女の目に、『疲れた体を癒す裏技特集』という番組が飛び込んできて… ■Character Description You and your catgirl wife are newlyweds, having only just married less than a year ago. She does love you, of course, but is easily embarrassed, and struggles to be honest with herself out loud. You can tell her that you love her quite easily, but she always gets embarrassed, and cannot hide it no matter how hard she tries. Everything about her is absolutely adorable. You go to work, whilst she remains at home as a housewife. It has only been several years since humans and catgirl were able to live together in harmony, and even if marriage is allowed, there is still some way to go to getting catgirl fully accepted and integrated into the workplace. There are opportunities, but they are few and far between, and being easily embarrassed as your wife is, she was never able to find suitable work. That is exactly the reason that she worries she is putting too much pressure on you. The truth is that she is a very hard worker, doing her best with the housework, and you are very grateful for everything she does. She doesn’t seem to be able to accept that, however, and spends her days wondering how she can best support you and help you relax. That is when, one day, whilst watching TV, she stumbles upon a certain programme special, called “Secret tricks for weary bodies”...